Tjeckiska och slovakiska delar ett nära språkligt förhållande på grund av sina gemensamma västslaviska rötter. Som medlemmar av samma språkgrupp finns ömsesidig förståelse mellan dem. Tjeckiens inflytande på slovakiskan är tydligt i delat ordförråd och syntax. Tjeckoslovakien efter 1918 främjade ökad upplåning; många termer relaterade till styrning och kultur övergick från tjeckiska till slovakiska. De senaste decennierna visar också att engelska lån påverkar båda språken på liknande sätt, vilket lyfter fram den pågående språkliga utvecklingen.
polska
Tjeckien har utövat ett anmärkningsvärt inflytande på polska genom historiska interaktioner som går tillbaka århundraden. Delat slaviskt ursprung underlättar en viss grad av förståelse mellan de två språken. Specifika termer från tjeckiska kom in i polska under perioder av kulturellt utbyte, särskilt inom litteratur och folktraditioner. Användningen av vissa fraser visar tjeckiskas roll som mellanhand för lånord som ursprungligen kan ha härstammat från andra europeiska språk eller dialekter.
tyska
Den historiska närvaron av det österrikisk-ungerska imperiet förde betydande germanskt inflytande in i den tjeckiska språkutvecklingen. Följaktligen ledde denna interaktion till att många tyska ord introducerades i det tjeckiska ordförrådet med tiden. På samma sätt hittade några unika tjeckiska uttryck sin väg till regionala tyska dialekter som talas nära gränsen till Tjeckien. Detta bilaterala utbyte visar hur politisk dynamik kan forma språkliga landskap över gränserna samtidigt som de berikar båda de inblandade språken.
Tjeckiskt inflytande på globala språk
Tjeckiska har gjort anmärkningsvärda bidrag till flera globala språk, särskilt när det gäller ordförråd och kulturella uttryck. Detta språkliga utbyte visar den dynamiska interaktionen mellan tjeckiska och andra språkgrupper.
engelska